雖然翻譯調研報告這一模式在現行翻譯碩士專業學位指導性培養大綱中并未出現,但在調研中筆者發現,部分翻譯碩士專業學位學位論文難以歸入項目、實驗報告、研究論文三種模式中的任何一類,然而這些論文通過對翻譯政策、翻譯產業和翻譯現象等翻譯相關問題進行調研,通過收集調研數據并針對統計結果進行分析和討論,也得出了一些有價值的發現。
由此筆者認為翻譯碩士專業學位學位論文可以增加這種模式,針對翻譯政策、翻譯產業或翻譯現象展開調研,發現問題,提出對策性建議。
該模板分為六個部分,即概述、翻譯調研過程、翻譯調研結果與分析、翻譯調研結論與總結、參考文獻和附錄,詳見下文。
翻譯調研報告參考模板:
1.翻譯調研概述
1.1 調研背景
(1)調研緣由
?。?)調研目的及意義
?。?)委托方
?。?)所要探討或解決的問題
1.2 研究方法
調研對象 、調研工具 、調研方法
1.3 本報告主要內容
2.翻譯調研過程
2.1 前期準備
?。?)調研環境:調研時間、地點、器材等
?。?)調研對象選擇:選擇條件、數量、取樣方法、分組方式等
(3)應急預案
2.2 調研過程
(1)調研實施與資料收集
?。?)意外情況處理
3.翻譯調研結果與分析
3.1 翻譯調研結果與分析
有效數據篩選 、數據分類匯總
3.2 調研數據統計與描述
文字形式 、圖表形式、多媒體形式
3.3 對調研數據的分析與討論
結合相關理論對實驗結果進行解釋與分析
4.翻譯調研結論與總結
根據調研結果以及對結果的分析與討論,歸納出一般性、概括性的結論,并對調研過程中出現的問題進行思考,提出建議,總結經驗
5.參考文獻
6.附錄
附錄 1 :翻譯調研中得到的原始數據
附錄 2 :翻譯調研中所用到的工具
附錄 3 :調查問卷