英文文章翻譯成中文,投中文核心期刊
發中文核心要完全這樣搞的話,會有問題的啊。我們的導師也不管我們,我是文學碩士,感覺沒有什么高大上的科研,但是自己找個熱點問題,再引經據典寫一點自己的看法還是很好投的,何必全抄之后畢業了還提心吊膽的。沒那么難的
把外文發表的論文翻譯成中文算抄襲嗎?
兄弟,我認為這算是抄襲。試想,你面前有一只貓,它穿著黑色的衣服。現在你把它身上的黑色衣服換成了白色的衣服。難道這樣它就不是原來的貓了嗎?發表文章,講的就是原創。雖然你是將外文翻譯成了中文,但這不是原創。是抄襲。
把英文文獻翻譯過來,能算自己的文章發表在期刊上嗎
按照著作權法的規定,這種行為是抄襲侵權的,不能算自己的。但是在實際操作中,只要你翻譯時多加注意,一般是不會引起什么問題的。甚至有很多知名教授也在這么干。
把英文論文翻譯成中文發表在低端雜志行不行
水論文在原來是一件很常見的事情,畢竟只要重復率達標了就能發布(如何發布具體的只能意會),但是現在好像收斂許多了,途徑也變少了許多,如果你是要評職稱或者是找工作急用,前提是不被發現的情況下,可以嘗試的,但是我不是特別的推薦。
把自己的中文文章翻成英文發到英文期刊算一稿多投嗎
把自己的中文文章翻成英文發到英文期刊算一稿多投。但是只要你前后的內容不完全一致就可以了如果只是單純的翻譯是不可以的
如果同一篇文章,我用中文投給一個雜志社,再翻譯成英文投到另一個雜志社,這樣可以嗎?
原則上不行,只要你不是什么大家就沒問題,一旦一個錄用了你把另一個撤回來就行了
中文已經發過的文章,能翻譯成英文,再投國外的期刊么
一般來說是不可以的,這已經屬于一稿多投了,現在的文章屆是不可以一稿多投的。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??
請問,自己寫的中文學術文章,能不能翻譯成英文再投到國外呢?這算不算一稿多投?如果不行,該怎么處理?
你的學術文章已經發表了嘛?如果發表了,再翻譯成英文投到國外就算一稿多投。如果想投英文雜志,最好直接用英文寫,不要先寫中文再翻譯,這樣更地道,避免打回來再改正,還不如直接用英文寫方便。而且英文雜志對格式要求也不一樣,針對你熟悉的雜志發表最好~個人意見,僅供參考